客行新安道,喧呼聞點(diǎn)兵。
譯文:走在新安縣的大路上,聽到新安吏在按戶籍冊(cè)點(diǎn)兵。
注釋:新安:地名,今河南省新安縣。
借問新安吏:“縣小更無???”
譯文:?jiǎn)栃掳怖簦骸半y道因新安縣小,壯丁已抽完,才抓這些不成丁的青年?”
注釋:更:豈。
“府帖昨夜下,次選中男行。”
譯文:新安吏回答“府帖昨夜才下達(dá),并下令說沒有壯丁就依次抽未成年男子。”
注釋:次:依次。中男:指十八歲以上、二十三歲以下成丁。這是唐天寶初年兵役制度規(guī)定的。
“中男絕短小,何以守王城?”
譯文:又問“抽來的未成年男子實(shí)在太小了,如何能守住王城呢?”
肥男有母送,瘦男獨(dú)伶俜。
譯文:健壯的中男還有母親相送,瘦小的由于父母在戰(zhàn)亂中去世,就變得孤苦伶仃了。
注釋:伶俜:形容孤獨(dú)。
白水暮東流,青山猶哭聲。
譯文:河水日夜向東流,青山還留著哭聲呢!
“莫自使眼枯,收汝淚縱橫。
譯文:“不要讓眼淚哭干,收住你們縱橫的淚水。
眼枯即見骨,天地終無情!
譯文:眼淚哭干了會(huì)露出頭骨,但天地終歸是無情的,不能改變這悲痛的安排。
我軍取相州,日夕望其平。
譯文:我們官軍攻取相州,日夜盼望收復(fù)其地。
注釋:相州:即“三男鄴城戍”之“鄴城”,今河南安陽(yáng)。
豈意賊難料,歸軍星散營(yíng)。
譯文:可是賊心難料,致使官軍潰敗。
就糧近故壘,練卒依舊京。
譯文:我們就去原先營(yíng)壘就食,練兵也依憑著洛陽(yáng)。
注釋:舊京:指東都洛陽(yáng)。
掘壕不到水,牧馬役亦輕。
譯文:挖掘壕溝也不會(huì)深得見水,放牧軍馬的勞役也還算輕。
注釋:不到水:指掘壕很淺。
況乃王師順,撫養(yǎng)甚分明。
譯文:何況朝廷官軍是符合正義的,一切必然順利,愛護(hù)戰(zhàn)士一目了然。
送行勿泣血,仆射如父兄?!?p class="y">譯文:送行戰(zhàn)士不要哭得那么悲傷,長(zhǎng)官會(huì)像父兄一樣關(guān)愛你們。
注釋:仆射:指郭子儀。如父兄:指極愛士卒。