白日淪西阿,素月出東嶺。
譯文:太陽(yáng)從西山落下,白月從東嶺升起。
注釋?zhuān)簻S:落下。阿:山嶺。西阿:西山。素月:白月。
遙遙萬(wàn)里暉,蕩蕩空中景。
譯文:月亮遙遙萬(wàn)里,放射著清輝,浩蕩的夜空被照耀得十分明亮。
注釋?zhuān)喝f(wàn)里輝:指月光。蕩蕩:廣闊的樣子。景:同影,指月輪。這兩句是說(shuō)萬(wàn)里光輝,高空清影。
風(fēng)來(lái)入房戶(hù),夜中枕席冷。
譯文:風(fēng)吹入戶(hù),在夜間枕席生涼。
注釋?zhuān)悍繎?hù):房門(mén)。這句和下句是說(shuō)風(fēng)吹入戶(hù),枕席生涼。
氣變悟時(shí)易,不眠知夕永。
譯文:氣候變化了,因此領(lǐng)悟到季節(jié)也變了,睡不著覺(jué),才了解到夜是如此之長(zhǎng)。
注釋?zhuān)簳r(shí)易:季節(jié)變化。夕永:夜長(zhǎng)。這兩句是說(shuō)氣候變化了,因此領(lǐng)悟到季節(jié)也變了,睡不著覺(jué),才了解到夜是如此之長(zhǎng)。
欲言無(wú)予和,揮杯勸孤影。
譯文:我要傾吐心中的愁思,卻沒(méi)有人應(yīng)和,只好一個(gè)人舉杯和自己的影子對(duì)酌。
注釋?zhuān)簾o(wú)予和:沒(méi)有人和我答話(huà)。和,去聲。這句和下句是說(shuō)想傾吐隱衷,卻無(wú)人和我談?wù)?,只能舉杯對(duì)著只身孤影飲酒。
日月擲人去,有志不獲騁。
譯文:時(shí)光飛快流逝,我空有壯志卻不能得到伸展。
注釋?zhuān)喝赵聰S人去,有志不獲騁:時(shí)光飛快流逝,我空有壯志卻不能得到伸展。擲,拋開(kāi)。騁,馳騁。這里指大展宏圖。
念此懷悲凄,終曉不能靜。
譯文:想起這件事滿(mǎn)懷悲凄,心里通宵不能平靜。
注釋?zhuān)航K曉:直到天亮。