霜余已失長淮闊。空聽潺潺清潁咽。佳人猶唱醉翁詞,四十三年如電抹。
譯文:秋霜降后,長淮失去了往日壯闊的氣勢(shì)。只聽見潁水潺潺,像是在代我哭泣傷逝。河上傳來歌聲悠揚(yáng),佳人還唱著醉翁的曲詞。四十三年匆匆流去,如同飛電一閃即馳。
注釋:長淮:淮河。劉長卿《送沈少府之任淮南》:“一鳥飛長淮,百花滿云夢(mèng)?!鼻鍧}:指潁河,潁水,為淮河重要支流。佳人:潁州地區(qū)的歌女。醉翁詞:指歐陽修在穎州做太守時(shí),所寫的歌詠穎州西湖的一些詞。四十三年:歐陽修皇祐元年(1049)知潁州時(shí)作《木蘭花令》詞,到蘇東坡次韻作此篇時(shí)正好四十三年。電抹:如一抹閃電,形容時(shí)光流逝之快.吳潛《滿江紅》:“便使積官居鼎鼐,假饒累官堆金玉,似浮埃,抹電轉(zhuǎn)頭空,休迷局?!?/p>
草頭秋露流珠滑。三五盈盈還二八。與余同是識(shí)翁人,惟有西湖波底月。
譯文:生命像草上秋露晶瑩圓潤,遺落消失卻不過一瞬。十五的月輪多么皓潔完滿,第二天就會(huì)漸漸缺損。和我一樣同醉翁相識(shí),如今還剩有幾人?唯有西湖波底的明月,曾經(jīng)把所有的人照臨。
注釋:三五:十五日。李益《溪中月下寄揚(yáng)子尉封亮》:“團(tuán)團(tuán)山中月,三五離夕同。”盈盈:美好的樣子。二八:十六日。鮑照《玩月城西門廨中》:“三五二八時(shí),千里與君同?!?/p>