貞觀二十一年,作玉華宮,后改為寺,在宜君縣北鳳凰谷。
注釋:貞觀二十一年:即公元647年,貞觀是唐太宗年號(hào)。宜君縣:今屬陜西,位于今陜西省銅川市北部。
溪回松風(fēng)長(zhǎng),蒼鼠竄古瓦。
譯文:溪路回轉(zhuǎn)松林里的風(fēng)很大,有老鼠在古老的瓦檐上竄跳。
注釋:回:一作“迥”。.松風(fēng):松林之風(fēng)。
不知何王殿,遺構(gòu)絕壁下。
譯文:這里不知道是給哪個(gè)王修的殿宇,建構(gòu)在絕壁之下。
注釋:遺構(gòu):前代留下的建筑物。絕壁:陡峭的山壁。
陰房鬼火青,壞道哀湍瀉。
譯文:陰冷的房屋里有青色的鬼火,毀壞了的道路上有湍急的流水。
注釋:陰房:陰涼的房室。鬼火:磷火。迷信者以為是幽靈之火,故稱。壞道:毀壞的道路。湍瀉:湍急的流水瀉下。
萬籟真笙竽,秋色正蕭灑。
譯文:大自然的聲音是真正的音樂,秋天里的景物正是最美的時(shí)候。
注釋:萬籟:各種聲響?;[,從孔穴中發(fā)出的聲音。笙竽:兩種樂器名。一作“竽瑟”。色:一作“氣”,一作“光”。正:一作“極”。蕭灑:即瀟灑,清麗;爽朗。
美人為黃土,況乃粉黛假。
譯文:當(dāng)時(shí)的美人都已成了黃土,何況是泥塑的木偶呢。
注釋:況乃:何況;況且。粉黛:敷面的白粉和畫眉的黛墨,均為化妝用品。
當(dāng)時(shí)侍金輿,故物獨(dú)石馬。
譯文:當(dāng)時(shí)能侍奉在皇帝左右的,也唯獨(dú)剩下石馬了。
注釋:金輿:帝王乘坐的車轎。故物:舊物;前人遺物。石馬:石雕的馬。古時(shí)多列于帝王及貴官墓前。
憂來藉草坐,浩歌淚盈把。
譯文:心里感到憂愁,坐在草上,大唱一首歌,眼淚落了一大把。
注釋:藉:憑借,依靠。浩歌:放聲高歌,大聲歌唱。盈把:滿把。把,一手握取的數(shù)量。
冉冉征途間,誰是長(zhǎng)年者?
譯文:漫漫的征途中,誰又能活到一大把歲數(shù)。
注釋:冉冉:漸進(jìn)貌。形容時(shí)光漸漸流逝。長(zhǎng)年者:長(zhǎng)壽的人。