人生百歲,七十稀少。更除十年孩童小。又十年昏老。都來五十載,一半被、睡魔分了。那二十五載之中,寧無些個煩惱。
譯文:人生百年,能夠活到七十者少有。十年孩童期、十年昏老期,那中間的五十年又被睡眠(應(yīng)包含病閑)占去了一半。在清醒著的二十五年中又有諸多煩惱。
注釋:玉山摧倒:形容喝醉了酒搖搖欲倒。
仔細(xì)思量,好追歡及早。遇酒追朋笑傲。任玉山摧倒。沈醉且沈醉,人生似、露垂芳草。幸新來、有酒如澠,結(jié)千秋歌笑。
譯文:仔細(xì)想想人生確實(shí)時光無多,應(yīng)該要追歡及早,及時行樂。平日與志氣相投的好友們聚在一起飲酒,意氣風(fēng)發(fā),不去計較喝醉了以后的事情。沉醉了就沉醉了吧,人生就好似那芳草上低垂的露珠一樣生命短暫。幸虧近來,有像澠河一樣無盡的美酒,能夠讓我度過時光像吟歌千秋一樣愜意。
注釋:有酒如澠:意思是有酒如澠水長流,有肉如堆成的小山岡。