国产强伦姧在线观看无码,精品人成视频免费国产,成人免费无码成人影院日韩,青娱国产区在线

可嘆翻譯及注釋

幸會(huì)東城宴未回,年華憂共水相催。

譯文:去了城東曲江游宴至今未回,空空地等待辜負(fù)了大好光陰。

注釋:催:一作“漼”。

梁家宅里秦宮入,趙后樓中赤鳳來(lái)。

譯文:昔日梁冀家嬖奴與梁冀妻孫壽相通,趙后與宮奴赤風(fēng)私通,每能得逞。

注釋:梁家:后漢梁冀;冀妻孫壽。秦宮:梁冀嬖奴,與梁冀妻孫壽通。趙后:漢成帝后趙飛燕。赤鳳,燕赤鳳,宮奴,與趙氏通。

冰簟且眠金鏤枕,瓊筵不醉玉交杯。

譯文:竹簟生涼徒有美人的玉枕,孤眠獨(dú)臥,無(wú)緣坐在宴席上與美人共醉霞觴,實(shí)在可嘆。

注釋:冰?。簺鱿?,竹席。簟,竹篾或蘆葦所編之席。金縷枕:以金絲編織串連之玉枕。瓊筵:宴席之美稱,盛宴、美宴;瓊,玉之美者;交杯:舊時(shí)婚禮,新婚夫婦交換酒杯飲酒,稱為交杯。所飲之酒曰交杯酒。

宓妃愁坐芝田館,用盡陳王八斗才。

譯文:此情景就好像宓妃坐在宮館中因刻骨相思而愁腸百結(jié),而曹植用盡才華寫(xiě)出《洛神賦》一樣。

注釋:宓妃:伏羲的女兒,溺死于洛水中成為洛水之神。陳王:曹植封陳王,謚曰思,稱陳思王。