夜來攜手夢同游,晨起盈巾淚莫收。
譯文:夜里做夢與你攜手共同游玩,早晨醒來淚水流滿巾也不擦拭。
漳浦老身三度病,咸陽宿草八回秋。
譯文:在漳浦我三次生病,長安城草生草長已經(jīng)八個年頭。
注釋:漳浦:地名,在今福建漳州南部。宿草:指墓地上隔年的草,用為悼念亡友之辭朋友之墓,有宿草而不哭焉。
君埋泉下泥銷骨,我寄人間雪滿頭。
譯文:想你逝去九泉尸骨已經(jīng)化成泥沙,我還暫時寄住人間白發(fā)滿頭。
注釋:君埋泉下:指微之去世。
阿衛(wèi)韓郎相次去,夜臺茫昧得知不?
譯文:阿衛(wèi)韓郎已經(jīng)先后去世,黃泉渺?;璋的軌蛑獣詥??
注釋:阿衛(wèi):微之的小兒子。韓郎:微之的愛婿。夜臺:指墳?zāi)梗驗殚]于墳?zāi)?,不見光明,所以稱為夜臺,后來也用來指代陰間。茫昧:模糊不清。