湘波如淚色漻漻,楚厲迷魂逐恨遙。
譯文:湘江如淚色一般又清又深,屈原的冤魂隨浪而去,他的怨恨永無絕期。
注釋:漻漻:水清澈貌。楚厲:指屈原,他投沼羅江而死,無后人、無歸處,古稱“鬼無所歸則為厲”(《左傳》昭公七年),亦可稱“迷魂”,即冤魂。
楓樹夜猿愁自斷,女蘿山鬼語相邀。
譯文:夜晚的楓樹林中猿啼使人愁斷腸,唯有穿著蘿帶的山鬼相邀。
注釋:女蘿山鬼:女蘿,菟絲,一種緣物而生之藤蔓;山鬼,山中之神,或言以其非正神,故稱“鬼”。
空歸腐敗猶難復(fù),更困腥臊豈易招?
譯文:埋在土里,身形腐敗,魂魄難以招回,更用說是葬身魚腹了。
注釋:猶難復(fù):與“豈易招”均指難以為楚厲招魂,原因是屈子沉江后,身體腐爛了,葬身魚腹了。困腥臊:屈原自沉,葬身魚腹,故日“困腥臊”。
但使故鄉(xiāng)三戶在,彩絲誰惜懼長蛟。
譯文:只要楚地后人還在,誰會(huì)可惜那喂食蛟龍彩絲包的食物?
注釋:三戶:指楚人。彩絲:指五彩絲線扎成的棕子。