蓬鬢荊釵世所稀,布裙猶是嫁時(shí)衣。
譯文:滿頭的秀發(fā)如今亂如飛蓬,買不起首飾,只好自己用荊條折成了發(fā)釵別在頭上,像這樣的貧窮人家,世上真是少有的啊。連一件像樣的衣裙都沒有,還穿著出嫁時(shí)娘家陪送的布裙,而今那樣的衣裝已經(jīng)沒有人再穿了。
注釋:蓬鬢:如蓬草一樣散亂的頭發(fā),形容相思之苦。語出《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·伯兮》。荊釵:用荊條做的飾品。世所?。贺毢募揖呈郎仙儆?。
胡麻好種無人種,正是歸時(shí)不見歸。
譯文:已經(jīng)到了春耕的時(shí)候,該播種芝麻了,然而丈夫在外,誰來和我一起播種呢?按說現(xiàn)在已到了丈夫回家的時(shí)候了,為什么還不見回來呢?
注釋:胡麻:芝麻,據(jù)說只有夫婦同種,才能得到好的收成。好種:正是播種的好時(shí)候。不見歸:一作“底不歸”(《全唐詩》校)。