細(xì)雨濕流光,芳草年年與恨長(zhǎng)。煙鎖鳳樓無限事,茫茫。鸞鏡鴛衾兩斷腸。
譯文:細(xì)雨霏霏,浸濕了光陰,芳草萋萋,年復(fù)一年,與離恨一起生長(zhǎng)。鳳樓深深,多少情事如煙,封存在記憶之中?;腥绺羰肋?,望著飾有鸞鳥圖案的銅鏡,繡著鴛鴦的錦被,思念往事,寸斷肝腸。
注釋:流光:流動(dòng),閃爍的光采。鳳樓:即鳳臺(tái)、秦樓,語本《列仙傳》秦穆公之女弄玉所居之樓,嘗引來鳳凰。此處指妝樓。鸞鏡:妝鏡的美稱。
魂夢(mèng)任悠揚(yáng),睡起楊花滿繡床。薄悻不來門半掩,斜陽。負(fù)你殘春淚幾行。
譯文:夢(mèng)魂,信馬由韁,千里飄蕩,魂回夢(mèng)覺,驀然見楊花點(diǎn)點(diǎn),飄滿繡床。薄情負(fù)心的人呀,我半掩閨門,你卻遲遲不來,夕陽西下,眼看辜負(fù)了三春的良辰美景,灑下清淡的淚珠幾行。
注釋:薄悻:薄情郎。