江漢思歸客,乾坤一腐儒。
譯文:我漂泊在江漢一帶,思念故土卻不能歸,在茫茫天地之間,我只是一個迂腐的老儒。
注釋:江漢:該詩在湖北江陵公安一帶所寫,因這里處在長江和漢水之間,所以詩稱“江漢”。腐儒:本指迂腐而不知變通的讀書人,這里是詩人的自稱,含有自嘲之意。是說自己雖是滿腹經(jīng)綸的飽學之士,卻仍然沒有擺脫貧窮的下場;也有自負的意味,指乾坤中,如同自己一樣的心憂黎民之人已經(jīng)不多了。
片云天共遠,永夜月同孤。
譯文:看著遠浮天邊的片云和孤懸暗夜的明月,我仿佛與云共遠、與月同孤。
注釋:“片云”兩句:這句為倒裝句,應(yīng)是“共片云在遠天,與孤月同長夜”。
落日心猶壯,秋風病欲疏。(病欲疏一作:蘇)
譯文:我雖已年老體衰,時日無多,但一展抱負的雄心壯志依然存在;面對颯颯秋風,我覺得病情漸有好轉(zhuǎn)。
注釋:落日:比喻自己已是垂暮之年。病欲蘇:病都要好了。蘇:康復。
古來存老馬,不必取長途。
譯文:自古以來養(yǎng)老馬是因為其智可用,而不是為了取其體力,因此,我雖年老多病,但還是能有所作為的。
注釋:存:留養(yǎng)。老馬:詩人自比。