遙夜人何在,澄潭月里行。
譯文:漫長(zhǎng)的夜啊,故人何在?碧波夜月之下行船。
注釋?zhuān)哼b:遠(yuǎn)。這里指時(shí)間漫長(zhǎng)。
悠悠天宇曠,切切故鄉(xiāng)情。
譯文:天地空曠而茫茫,思鄉(xiāng)之情,切切難忘。
注釋?zhuān)禾煊睿禾炜铡?/p>
外物寂無(wú)擾,中流澹自清。
譯文:身外的景物沒(méi)有人的憂愁,清澈的河水也自在流動(dòng)。
念歸林葉換,愁坐露華生。
譯文:念及鄉(xiāng)愁,離家已是林葉換了多個(gè)春秋了,擁著鄉(xiāng)愁坐在寂靜的夜里,任憑寒露漸生,打濕了衣袖。
注釋?zhuān)郝度A:露水。
猶有汀洲鶴,宵分乍一鳴。
譯文:而在此時(shí),還有那江中沙洲上的白鶴,在這暗夜與黎明的分際,乍然長(zhǎng)鳴,讓人暗暗心驚。