洞房昨夜春風(fēng)起,故人尚隔湘江水。
譯文:昨夜春風(fēng)吹進(jìn)了深邃的寢室,讓人驚覺(jué)已經(jīng)是春天了,于是想起遠(yuǎn)在湘江之濱的伊人。
注釋:洞房:深邃之房。而不似習(xí)見(jiàn)的“洞房花燭夜”中與新婚有關(guān)。司馬相如《上林賦》:“巖宎洞房”。集解郭璞曰:“巖穴底為室潛通臺(tái)上者?!倍捶?,一作“洞庭”。故人尚隔湘江水:此句“故人尚隔”一作“遙憶美人”?!段脑酚⑷A》及《全唐詩(shī)》均作“故人尚隔”,據(jù)此則當(dāng)指朋友,高文、王劉純先生《高適岑參選集》注曰:“故人,老朋友?!钡逗釉烙㈧`集》等多種古本作“遙憶美人”。
枕上片時(shí)春夢(mèng)中,行盡江南數(shù)千里。
譯文:不知不覺(jué)地沉沉入夢(mèng),在夢(mèng)中只用了片刻工夫,就已經(jīng)走完數(shù)千里的路程到達(dá)江南了。
注釋:江南:即作者所思念之人所在的湘江之濱。