雨晴夜合玲瓏日,萬枝香裊紅絲拂。閑夢憶金堂,滿庭萱草長。
譯文:夜合花沐浴著雨后的陽光,千枝萬朵紅絲輕拂,裊裊地蒸騰著濃郁的芳香。閑時又夢見那豪華的廳堂,旁邊的萱草又綠又長,在那里我們相知相識。
注釋:夜合:合歡花的別稱,又名合昏。古時贈人,以消怨合好。玲瓏:空明。日:彊村本《尊前集》作“月”。香裊:香氣浮動。紅絲拂:指夜合花下垂飄動。金堂:華麗的廳堂。萱草:草本植物,俗稱黃花菜,傳說能使人忘憂。
繡簾垂箓簌,眉黛遠山綠。春水渡溪橋,憑欄魂欲銷。
譯文:繡簾的流蘇仿佛墜壓在我的心頭,遠山的碧綠如我眉間濃濃的憂愁。溪橋下流水潺潺,憑欄遠眺,思魂更是難禁,春水流淌的都是我的相思與憂愁。
注釋:箓簌:下垂貌。此處指簾子下垂的穗子,流蘇一類的飾物。眉黛遠山:用黛畫眉,秀麗如遠山。遠山眉與小山眉為古代眉式的種類,并為入時之妝。渡:雪本《花間集》作“度”?;暧N:魂魄將散,神情恍惚。銷,失散。