華鬢星星,驚壯志成虛,此身如寄。蕭條病驥。向暗里、消盡當(dāng)年豪氣。夢(mèng)斷故國(guó)山川,隔重重?zé)熕?。身萬(wàn)里,舊社凋零,青門(mén)俊游誰(shuí)記?
譯文:雙鬢白發(fā),星星斑斑。報(bào)國(guó)壯志落空,止不住傷心驚嘆,一生里漂泊不定,流離不安。我像一匹寂寞有病的千里馬倚著槽欄,獨(dú)向暗處,默默地把當(dāng)年沖天的豪氣消磨完。如今夢(mèng)中也難見(jiàn)祖國(guó)的錦繡河山,它讓重重的煙靄、層層的云水隔斷!身離著關(guān)山萬(wàn)里遠(yuǎn),舊日的集社早已人消星散,誰(shuí)還記得當(dāng)年在都城同良師益友們活躍的笑談?
注釋?zhuān)盒切牵盒稳莅l(fā)白。身如寄:指生活漂泊不定。蕭條:冷寂。病驥:病馬。舊社:舊日的集社。凋零:這里意為“星散”。青門(mén):長(zhǎng)安的東門(mén),此指南宋都城??∮危褐肝羧张c朋友們美好的交游。
盡道錦里繁華,嘆官閑晝永,柴荊添睡。清愁自醉。念此際、付與何人心事??v有楚柁吳檣,知何時(shí)東逝?空悵望,鲙美菰香,秋風(fēng)又起。
譯文:人人都說(shuō)成都繁華如錦璀璨,我卻感嘆官閑無(wú)事白天像永過(guò)不完,無(wú)聊得躺著昏昏欲睡,把柴門(mén)緊關(guān),澆愁酒醉,把美酒一杯一杯痛飲喝干!想起這些呵,我內(nèi)心的苦悶向誰(shuí)訴說(shuō)得完?縱然有馳向故鄉(xiāng)的南去船帆,可乘船歸去的日期誰(shuí)能預(yù)先估算?我只能白白地、惆悵地遙看,那鱸魚(yú)鮮嫩、菰萊噴香的美味佳肴,在一陣一陣的秋風(fēng)里隱隱出現(xiàn)!
注釋?zhuān)哄\里:本指成都城南錦江一帶,后人用作成都的別稱(chēng),亦稱(chēng)錦城。柁、檣:代指船只。楚柁吳檣:指回東南故鄉(xiāng)的下行船只。東逝:向東航行。鲙:通膾,把魚(yú)肉切細(xì)。菰:菰米。膾美菰香:寫(xiě)山陰的風(fēng)味佳肴,用晉張翰見(jiàn)秋風(fēng)起,思念家鄉(xiāng)鱸魚(yú)菰萊味美、棄官回鄉(xiāng)之典。事見(jiàn)《晉書(shū)·張翰傳》。