国产强伦姧在线观看无码,精品人成视频免费国产,成人免费无码成人影院日韩,青娱国产区在线

行路難三首翻譯及注釋

金樽清酒斗十千,玉盤珍羞直萬錢。

譯文:金杯中的美酒一斗價(jià)十千,玉盤里的菜肴珍貴值萬錢。

注釋:樽:古代盛酒的器具,以金為飾。清酒:清醇的美酒。斗十千:一斗值十千錢(即萬錢),形容酒美價(jià)高。珍羞:珍貴的菜肴。羞:同“饈”,美味的食物。直:通“值”,價(jià)值。

停杯投箸不能食,拔劍四顧心茫然。

譯文:但心情愁煩使得我放下杯筷,不愿進(jìn)餐。拔出寶劍環(huán)顧四周,心里一片茫然。

注釋:箸:筷子。

欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山。

譯文:想渡過黃河,堅(jiān)冰堵塞大川;想登太行山,大雪遍布高山。

閑來垂釣碧溪上,忽復(fù)乘舟夢(mèng)日邊。

譯文:遙想當(dāng)年,姜太公溪垂釣,得遇重才的文王,伊尹乘舟夢(mèng)日,受聘在商湯身邊。

注釋:碧:一作“坐”。

行路難!行路難!多歧路,今安在?

譯文:人生的道路何等艱難,何等艱難,歧路紛雜,真正的大道究竟在哪邊?

注釋:多岐路,今安在:岔道這么多,如今身在何處?岐:一作“歧”。安:哪里。

長(zhǎng)風(fēng)破浪會(huì)有時(shí),直掛云帆濟(jì)滄海。

譯文:堅(jiān)信乘風(fēng)破浪的時(shí)機(jī)定會(huì)到來,到那時(shí),將揚(yáng)起征帆遠(yuǎn)渡碧海青天。

注釋:長(zhǎng)風(fēng)破浪:比喻實(shí)現(xiàn)政治理想。云帆:高高的船帆。船在海里航行,因天水相連,船帆好像出沒在云霧之中。

大道如青天,我獨(dú)不得出。

譯文:大道雖寬廣如青天,唯獨(dú)沒有我的出路。羞逐長(zhǎng)安社中兒,赤雞白狗賭梨栗。我不愿意追隨長(zhǎng)安城中的富家子弟,去搞斗雞走狗一類的賭博游戲。

注釋:羞逐長(zhǎng)安社中兒,赤雞白狗賭梨栗(lì)。社:古二十五家為一社。白狗:一作“白雉”。

羞逐長(zhǎng)安社中兒,赤雞白雉賭梨栗。

譯文:像馮諼那樣彈劍作歌發(fā)牢騷,在權(quán)貴之門卑躬屈節(jié),那不合我心意。

注釋:彈劍:戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊公子孟嘗君門下食客馮諼曾屢次彈劍作歌怨己不如意。曳裾:比喻在權(quán)貴的門下做食客。

彈劍作歌奏苦聲,曳裾王門不稱情。

譯文:韓信發(fā)跡之前被淮陰市井之徒譏笑,賈誼才能超群遭漢朝公卿妒忌。

注釋:賈生:洛陽(yáng)賈誼,曾上書漢文帝,勸其改制興禮,受時(shí)大臣反對(duì)。

淮陰市井笑韓信,漢朝公卿忌賈生。

譯文:君不見古時(shí)燕昭王重用郭隗,擁篲折節(jié)、謙恭下士,毫不嫌疑猜忌。

注釋:擁篲:燕昭王親自掃路,恐灰塵飛揚(yáng),用衣袖擋帚以禮迎賢士鄒衍。折節(jié):一作“折腰”。

君不見昔時(shí)燕家重郭隗,擁篲折節(jié)無嫌猜。

譯文:劇辛和樂毅感激知遇的恩情,竭忠盡智,以自己的才能為君主效力。

劇辛樂毅感恩分,輸肝剖膽效英才。

譯文:而今燕昭王之白骨已隱于荒草之中,還有誰(shuí)能像他那樣重用賢士呢?

注釋:縈:回旋纏繞。蔓草:是一種蔓生的草。蔓即蔓生植物的枝莖,由于它滋長(zhǎng)延伸、蔓蔓不斷,因此人們寄予它有茂盛、長(zhǎng)久的吉祥寓意。

昭王白骨縈蔓草,誰(shuí)人更掃黃金臺(tái)?

譯文:世路艱難,我只得歸去啦!

注釋:歸去來:指隱居。語(yǔ)出東晉陶淵明《歸去來辭》。

行路難,歸去來!

譯文:不要學(xué)許由用潁水洗耳,不要學(xué)伯夷和叔齊隱居收養(yǎng)采薇而食。

注釋:首陽(yáng)蕨:《史記·伯夷列傳》:“武王已平殷亂,天下宗周,而伯夷、叔齊恥之,義不食周粟,隱于首陽(yáng)山,采薇而食之……遂餓死于首陽(yáng)山。”《索引》:“薇,蕨也?!卑崔?、蕨本二草,前人誤以為一。

有耳莫洗潁川水,有口莫食首陽(yáng)蕨。

譯文:在世上活著貴在韜光養(yǎng)晦,為什么要隱居清高自比云月?

注釋:含光混世貴無名:此句言不露鋒芒,隨世俯仰之意。

含光混世貴無名,何用孤高比云月?

譯文:我看自古以來的賢達(dá)之人,功績(jī)告成之后不自行隱退都死于非命。

注釋:殞身:亡身,死亡。

吾觀自古賢達(dá)人,功成不退皆殞身。

譯文:伍子胥被吳王棄于吳江之上,屈原最終抱石自沉汨羅江中。

注釋:子胥:伍子胥,春秋末期吳國(guó)大夫。

子胥既棄吳江上,屈原終投湘水濱。

譯文:陸機(jī)如此雄才大略也無法自保,李斯以自己悲慘的結(jié)局為苦。

注釋:陸機(jī)雄才豈自保:《晉書·陸機(jī)傳》載:陸機(jī)因宦人誣陷而被殺害于軍中,臨終嘆曰:“華亭鶴唳,豈可復(fù)聞乎?”李斯稅駕苦不早:李斯,秦國(guó)統(tǒng)一六國(guó)的大功臣,任秦朝丞相,后被殺。

陸機(jī)雄才豈自保?李斯稅駕苦不早。

譯文:陸機(jī)是否還能聽見華亭別墅間的鶴唳?李斯是否還能在上蔡?hào)|門牽鷹打獵?

注釋:鶴唳:鶴鳴。

華亭鶴唳詎可聞?上蔡蒼鷹何足道?

譯文:你不知道吳中的張翰是個(gè)曠達(dá)之人,因見秋風(fēng)起而想起江東故都。

注釋:秋風(fēng)忽憶江東行:這句寫張翰。

君不見吳中張翰稱達(dá)生,秋風(fēng)忽憶江東行。

譯文:生時(shí)有一杯酒就應(yīng)盡情歡樂,何須在意身后千年的虛名?

且樂生前一杯酒,何須身后千載名?