庾肩吾于梁時,嘗作宮體謠引,以應(yīng)和皇子。及國勢淪敗,肩吾先潛難會稽,后始還家。仆意其必有遺文,今無得焉,故作還自會稽歌以補其悲。
譯文:庾肩吾在梁朝時,曾經(jīng)作《宮體謠引》,用來奉命與皇子唱和。到了梁朝國勢衰敗,庾肩吾先是在會稽避難,后來才回家。我認為他一定會留下文章,現(xiàn)在卻沒有發(fā)現(xiàn),因此作《還自會稽歌》來補寫他的悲情。
注釋:庾肩吾:字子慎,南陽新野(今屬河南)人,世居江陵(今屬湖北)。善詩,辭采甚美。蕭綱當太子時,任東宮通事舍人。綱即位,任度支尚書。宮體謠引:詩篇名,今不傳。應(yīng)和皇子:奉命與皇子唱和詩歌?;首樱甘捑V,他未被立太子之前,封為晉安王。國勢淪?。哼@里指侯景叛亂,梁朝都城陷落等事件。
野粉椒壁黃,濕螢滿梁殿。
譯文:塊塊霉斑把皇宮的墻壁弄得暗黃,成群的螢蟲飛繞在梁國宮殿周旁。
注釋:椒壁:古代皇后居住的宮殿,常用椒和泥涂在壁上,溫和芳香。濕螢:螢生于潮濕的地方,故名。
臺城應(yīng)教人,秋衾夢銅輦。
譯文:他曾經(jīng)是皇宮隨侍奉命作詩的寵臣,如今卻在秋寒被窩里把太子車輦夢想。
注釋:臺城:即朝廷所在地禁城。梁朝臺城在建康(今江蘇南京)。應(yīng)教:臣子與諸位王子唱和詩作,稱為“應(yīng)教”。銅輦:太子所乘坐的車。
吳霜點歸鬢,身與塘蒲晚。
譯文:這位歸來者的鬢發(fā),點綴有吳地的寒霜,他的身軀將與秋塘蒲草一樣衰老枯黃。
注釋:塘蒲:一作“蒲塘”。
脈脈辭金魚,羈臣守迍賤。
譯文:含情脈脈地辭別那京都皇宮,流亡的臣子廝守在貧困低賤的家鄉(xiāng)。
注釋:金魚:宮門上魚形鎖鑰。此處代指皇宮。羈臣:放逐到外地的官員。迍賤:政治上遇到困厄危難,處于賤辱的地位。迍,通“屯”。