游九仙山,聞里中兒歌陌上花,父老云,吳越王妃每歲春必歸臨安,王以書遺妃曰:“陌上花開,可緩緩歸矣?!眳侨擞闷湔Z為歌,含思宛轉(zhuǎn),聽之凄然。而其詞鄙野,為易之云。
譯文:我在游覽九仙山時(shí),聽到了當(dāng)?shù)貎焊琛赌吧匣ā?。鄉(xiāng)親們說:吳越王錢假的妻子每年春天一定回到臨安,錢王派人送信給王妃說:“田間小路上鮮花盛開,你可遲些回來?!眳侨藢⑦@些話編成歌兒,所含情思婉轉(zhuǎn)動(dòng)人,使人聽了心神凄然,然而它的歌詞比較粗俗、淺陋,因此給它換掉,而成以下三首詩。
注釋:九仙山:九仙山在杭州西,山上無量院相傳為葛洪、許邁煉丹處。陌:田間小路。吳越王妃:指五代吳越王錢俶之妃。鄙野:粗鄙俚俗。易之:謂變換其詞(保留其調(diào))易,更改。
陌上花開蝴蝶飛,江山猶是昔人非。
譯文:田間小路上的花兒開了,蝴蝶在花叢中飛呀飛,江山還沒有更改呀,往昔的主人早已更替。
注釋:昔人非:作者作此詩時(shí),距離太平興國三年,已近一百年當(dāng)時(shí)之人自無在者。
遺民幾度垂垂老,游女長歌緩緩歸。
譯文:經(jīng)過了幾度春秋,遺民已逐漸老了,出游的女子長歌著緩緩返歸。
注釋:遺民:亡國之民。垂垂:漸漸。垂垂:一作“年年”。游女:出游陌上的女子。
陌上山花無數(shù)開,路人爭看翠軿來。
譯文:田間小路上無數(shù)花兒爛漫盛開,路上的行人爭相圍觀那彩車駛來。
注釋:軿:車幔,代指貴族婦女所乘有帷幔的車子。翠:青綠色。
若為留得堂堂去,且更從教緩緩回。
譯文:如果要留住這明艷的春花,那就暫且聽從錢王的意見,不要急著返回。
注釋:堂堂:公然,決然;堂堂正正。從教:聽任,任憑。
生前富貴草頭露,身后風(fēng)流陌上花。
譯文:生前的富貴榮華好似草尖上的露珠,死后的風(fēng)流情感正如那田間小路上的春花。
注釋:草頭露:草頭的露水,一會(huì)兒就干掉,比喻生前富貴不長久。
已作遲遲君去魯,猶教緩緩妾還家。
譯文:錢王你已眷戀不堪地離杭降宋去了,還要教妻子不急于從陌上歸家。
注釋:遲遲:《孟子·盡心下》:“孔子之去魯,曰:‘遲遲吾行也,去父母國之道也。”’比喻錢俶離杭州朝宋,遲遲其行,戀戀不舍。