秦峰蒼翠,耶溪瀟灑,千巖萬(wàn)壑爭(zhēng)流。鴛瓦雉城,譙門畫戟,蓬萊燕閣三休。天際識(shí)歸舟,泛五湖煙月,西子同游。茂草臺(tái)荒,苧蘿村冷起閑愁。
譯文:秦望山青綠秀麗,若耶溪清涼幽雅,在千巖萬(wàn)壑中爭(zhēng)相流淌。女墻是用鴛鴦瓦蓋成的,城墻上列有手執(zhí)畫戟的士兵,而蓬萊則勢(shì)如飛燕,高達(dá)“三休”??吹侥沁h(yuǎn)在天際的一葉扁舟,使我想起了同范蠡浪跡太湖的西施,當(dāng)年的姑蘇臺(tái)已荒蕪不堪,西施的故里苧蘿村也已今非昔比,我也因此有了些許寂寞惆悵的感覺(jué)。
注釋:秦峰:即秦望山,在會(huì)稽。耶溪:即若耶溪,在會(huì)稽。溪旁有院紗石,相傳西施嘗浣紗于此。鴛瓦雉城:鴛瓦,即鴛鴦瓦,喻瓦之成對(duì)者。雉城,指城上齒狀小墻,又名雉堞、女墻。譙門畫戟:譙門,樓下城門。畫戟,戟上施有彩畫者。蓬萊燕閣三休:蓬萊燕閣,即蓬萊閣,系游宴之所。燕,通“宴”。三休,形容蓬萊閣之高。五湖:即太湖。茂草臺(tái)荒:當(dāng)初吳王夫差為西施所筑的姑蘇臺(tái)今已雜草叢生,一片荒蕪。姑蘇臺(tái)舊址在今江蘇蘇州西南。苧蘿村:西施故里,在今浙江諸暨苧蘿山下。
何人覽古凝眸。悵朱顏易失,翠被難留。梅市舊書,蘭亭古墨,依稀風(fēng)韻生秋??窨丸b湖頭,有百年臺(tái)沼,終日夷猶。最好金龜換酒,相與醉滄州。
譯文:誰(shuí)人看史書看得傷了神,總是感嘆青春易失,歡娛難久呢?我能不能像梅福、王羲之一樣,留名青史?不過(guò)倒不如學(xué)那“四明狂客”賀知章,不為名利所累,在鏡湖旁從容自得,逍遙其中,最好再把那富貴功祿都換成美酒,在這塊遠(yuǎn)離塵世的水濱地盡情享樂(lè)。
注釋:朱顏:紅潤(rùn)之顏,指青春時(shí)。翠被:原意是以翠羽飾被,這里比喻華貴的衣飾。梅市舊書:梅市,地名??窨丸b湖頭:狂客,唐代詩(shī)人賀知章自號(hào)“四明狂客”,晚年退居會(huì)稽鑒湖。夷猶:猶豫,此處意為從容自得。金龜換酒:典出《本事詩(shī)》。金龜:唐代官員的一種佩飾。