天問(wèn)復(fù)招魂,無(wú)因徹帝閽。
譯文:屈原寫(xiě)出《天問(wèn)》《招魂》這樣膾炙人口的佳作,卻仍無(wú)法將他的心意傳達(dá)至君王面前。
注釋?zhuān)禾靻?wèn):《天問(wèn)》為屈原被逐后,見(jiàn)到楚國(guó)先王的宗廟以及王室公卿之祠堂,四下游覽之后,身體疲憊,于壁畫(huà)下修養(yǎng)精神,抬頭正看到所繪圖案,于是在墻壁上書(shū)寫(xiě)了文字,以抒發(fā)心中的憤懣之情的長(zhǎng)篇詩(shī)作。招魂:楚辭中一篇獨(dú)具特色的作品,它是模仿民間招魂習(xí)俗寫(xiě)成的,其中又包含作者的思想感情。作者存在爭(zhēng)議,一說(shuō)屈原為“呼喚楚懷王的靈魂回到楚國(guó)來(lái)”而作;一說(shuō)宋玉“哀屈原魂魄放佚”,因而作。徹:穿透。閽:宮門(mén)。
豈知千麗句,不敵一讒言。
譯文:哪里知道再奇麗的詩(shī)句,終究抵不過(guò)那小人的一句惡意重傷啊!
注釋?zhuān)贺M知:哪里知道。敵:抵擋。