羲農(nóng)去我久,舉世少復(fù)真。
譯文:伏羲神農(nóng)已遙遠(yuǎn),世間少有人樸真。
注釋:羲農(nóng):指伏羲氏、神農(nóng)氏,傳說中的上古帝王。去:離開。真:指真淳的社會風(fēng)尚。
汲汲魯中叟,彌縫使其淳。
譯文:魯國孔子心急切,補(bǔ)救闕失使其淳。
注釋:汲汲:心情急切的樣子。魯中叟:魯國的老人,指孔子。彌縫:彌補(bǔ),補(bǔ)救行事的閉失。
鳳鳥雖不至,禮樂暫得新,
譯文:雖未遇得太平世,恢復(fù)禮樂面貌新。
洙泗輟微響,漂流逮狂秦。
譯文:禮樂之鄉(xiāng)微言絕,日月遷延至于秦。
注釋:洙泗:二水名,在今山東省曲阜縣北??鬃釉谀抢锝淌诘茏?。輟:中止,停止。微響:猶微言,指精微要妙之言?!妒酚洝た鬃邮兰摇氛f“孔子沒而微言絕”。漂流:形容時光的流逝。逮:至,到??袂兀嚎癖┑那爻?。
詩書復(fù)何罪?一朝成灰塵。
譯文:詩書典籍有何罪?頓時被焚成灰塵。
區(qū)區(qū)諸老翁,為事誠殷勤。
譯文:漢初幾位老儒生,傳授經(jīng)學(xué)很殷勤。
注釋:區(qū)區(qū):少,為數(shù)不多。諸老翁:指西漢初年傳授經(jīng)學(xué)的飽學(xué)長者,如伏生、申培、轅固生、韓嬰等人。為事:指傳授經(jīng)學(xué)之事。
如何絕世下,六籍無一親。
譯文:漢代滅亡至于今,無人再與六經(jīng)親。
注釋:絕世:指漢代滅亡。六籍:指六經(jīng)。親:親近。
終日馳車走,不見所問津。
譯文:世人奔走為名利,治世之道無問津。
注釋:馳車走:指追逐名利之徒奔走不息。走:奔跑?!安灰姟本洌褐笡]有像孔子那樣為探求治世之道而奔走的人。
若復(fù)不快飲,空負(fù)頭上巾。
譯文:如若不將酒痛飲,空負(fù)頭上漉巾。
注釋:快飲:痛飲,暢飲。頭上巾:這里特指作者所戴的漉酒巾。
但恨多謬誤,君當(dāng)恕醉人。
譯文:但恨此言多謬誤,望君愿諒醉鄉(xiāng)人。
注釋:多謬誤:謂以上所說,多有錯誤不當(dāng)之處。這實(shí)際上是反語,為憤激之言。