国产强伦姧在线观看无码,精品人成视频免费国产,成人免费无码成人影院日韩,青娱国产区在线

虞美人·愁痕滿地?zé)o人省翻譯及注釋

愁痕滿地?zé)o人省,露濕瑯玕影。閑階小立倍荒涼。還剩舊時月色在瀟湘。

譯文:愁緒像落葉一樣撒落滿地,而這愁緒卻無人能夠理解,露水打濕了竹葉的影子,我孤零零地站在空蕩的臺階上,只有舊時曾共同照耀著我們的斑竹月色能安慰我的心緒。

注釋:秋夕:七月七日晚上。信步:隨便漫步。愁痕:指青青的苔痕?,槴\:像珠子一樣的美石。這里是形容竹子的青翠。閑階:空蕩寂寞的臺階。瀟湘:指湘江,因其水清深故名。

薄情轉(zhuǎn)是多情累,曲曲柔腸碎。紅箋向壁字模糊,憶共燈前呵手為伊?xí)?p class="y">譯文:我寧愿讓自己薄情寡義,不因多情而心累,陣陣歌聲催得我柔腸寸斷對著墻壁讀你的信箋,不禁想起當(dāng)初在燈前呼著熱氣暖手,為你書寫心曲。

注釋:“紅箋”二句:意思是說信箋仍在,而信中模糊的字跡,讓人想起當(dāng)初夜燈下呵手寫字的情景。向壁,李白《草書歌》:“起來向壁不停手,一行數(shù)字大如斗”,原指面壁在墻上寫大字,這里是說不停地在紙上寫字。