一種蛾眉,下弦不似初弦好。庾郎未老,何事傷心早?
譯文:同樣的蛾眉月,但下弦之月就不如上弦月好。就像那愁苦之時(shí)下垂的眉毛不如歡樂時(shí)上彎的眉毛好一樣。被滯留在北國的庾信年紀(jì)未老,為何過早地開始傷心呢?
素壁斜輝,竹影橫窗掃。空房悄,烏啼欲曉,又下西樓了。
譯文:白色墻壁上落下月亮的余暉,竹影在窗欞間輕輕搖曳。相思的人獨(dú)守空閨,直到烏鴉聲起、清曉將至,月亮也落下來了,徒留一人對(duì)影憑吊。
注釋:一種:猶言一樣、同是。蛾眉:此借指月亮。下弦:指農(nóng)歷每月二十三日前后的月亮。初弦:即上弦,指農(nóng)歷每月初八前后的月亮,其時(shí)月如弓弦,故稱。古人以蛾眉代指女人的眉毛,又以上弦、下弦之月代指女人的眉毛下垂或上彎。庾(yǔ)郎:即庾信,南北朝后周人,駢文寫得尤好,著有《傷心賦》,傷其女兒與外孫相繼而去時(shí)的悲傷。詞人二十三歲喪妻,故以庾信自況。