国产强伦姧在线观看无码,精品人成视频免费国产,成人免费无码成人影院日韩,青娱国产区在线

定風波·佇立長堤翻譯及注釋

佇立長堤,淡蕩晚風起。驟雨歇,極目蕭疏,塞柳萬株,掩映箭波千里。走舟車向此,人人奔名競利。念蕩子、終日驅驅,爭覺鄉(xiāng)關轉迢遞。

譯文:久久的站立在長堤之上,輕柔的晚風吹拂著,但見驟雨剛過的邊地天晚風涼,一片蕭條冷落,毫無可觀,唯有千萬株柳樹種在堤壩上,遮掩著奔騰不息的江河。人們都爭相著往這里來,不管是什么途徑,只是為了追名逐利。想到旅途之人終日不停的漂泊,這些追名逐利的人又怎么會察覺到在終日驅馳中已經(jīng)漸進啊的遠離了家鄉(xiāng)。

注釋:定風波,又名“卷春空”“定風波令”“”醉瓊枝”“定風流”等。雙調(diào)六十二字,前段五句三平韻兩仄韻,后段六句四仄韻兩平韻。另有雙調(diào)六十三字,前段五句三平韻兩仄韻,后段六句四仄韻兩平韻;雙調(diào)六十字,前段五句三平韻兩仄韻,后段五句兩平韻兩仄韻;雙調(diào)六十字,前后段各五句兩平韻兩仄韻等變體。佇立:長時間站立。淡蕩:舒緩,恬靜。多用來形容春天景色。箭波:水波迅速,有如飛箭。走舟車:水路旱程并進。念蕩子、終日驅驅:想到旅途之人不停地漂泊。迢遞:形容路途遙遠。

何意。繡閣輕拋,錦字難逢,等閑度歲。奈泛泛旅跡,厭厭病緒,邇來諳盡,宦游滋味。此情懷、縱寫香箋,憑誰與寄。算孟光、爭得知我,繼日添憔悴。

譯文:輕率的離開繡閣(代指女方),很難收到妻子的來信,隨便度過了一年,無奈的到處旅行,厭煩的情緒,近來嘗遍了在外流動做小官的滋味,這些想法,我就是寫成書信,又能寄給誰呢?即使孟光一樣賢惠的女子,又怎么能知道我一天比一天愁苦,增添憔悴呢。

注釋:泛泛:飄流浮行的樣子。孟光:東漢賢士梁鴻妻。舉案齊眉的典故說的就是梁鴻、孟光。漢書生梁鴻讀完太學回家務農(nóng),與縣上孟財主的30歲女兒孟光結婚,婚后他們拋棄孟家的富裕生活,到山區(qū)隱居,后來幫皋伯通打短工。每次孟光給梁鴻送飯時把托盤舉得跟眉毛一樣高。邇來:從某時以來,從那以來。香箋:加多種香料所制的詩箋或信箋。