夫因兵死守蓬茅,麻苧衣衫鬢發(fā)焦。
譯文:丈夫死于戰(zhàn)亂她獨(dú)守茅屋受煎熬,身穿苧麻布衣衫鬢發(fā)干澀又枯焦。
注釋:蓬茅:茅草蓋的房子。麻苧:即苧麻。鬢發(fā)焦:因吃不飽,身體缺乏營養(yǎng)而頭發(fā)變成枯黃色。
桑柘廢來猶納稅,田園荒后尚征苗。
譯文:桑樹柘樹全廢毀還要交納蠶絲稅,田園耕地已荒蕪仍然征稅叫青苗。
注釋:柘:樹木名,葉子可以喂蠶。征苗:征收農(nóng)業(yè)稅。后:一作“盡”。
時(shí)挑野菜和根煮,旋斫生柴帶葉燒。
譯文:時(shí)常外出挖野菜連著根須一起煮,隨即四處砍生柴帶著葉子一起燒。
注釋:和:帶著,連。旋:同“現(xiàn)”。斫:砍。生柴:剛從樹上砍下來的濕柴。
任是深山更深處,也應(yīng)無計(jì)避征徭。
譯文:任憑你住在比深山更深的偏僻處,也沒辦法逃脫官府的賦稅和兵徭。
注釋:征徭:賦稅和徭役。