堂前撲棗任西鄰,無食無兒一婦人。
譯文:來堂前打棗我從不阻攔任隨西鄰,因為她是一個五食無兒的老婦人。
注釋:撲棗:擊落棗子。漢王吉婦以撲東家棗實被遣。撲:打。任:放任,不拘束。西鄰:就是下句說的“婦人”。婦人:成年女子的通稱,多指已婚者。
不為困窮寧有此?只緣恐懼轉須親。
譯文:若不是由于窮困怎會做這樣的事?正因她心存恐懼反更該與她相親。
注釋:不為:要不是因為。困窮:艱難窘迫。寧有此:怎么會這樣(做這樣的事情)呢?寧:豈,怎么,難道。此:代詞,代貧婦人打棗這件事。只緣:正因為。恐懼:害怕。轉須親:反而更應該對她表示親善。親:親善。
即防遠客雖多事,便插疏籬卻甚真。
譯文:見你來就防著你雖然是多此一舉,但你一來就插上籬笆卻甚像是真。
注釋:即:就。防遠客:指貧婦人對新來的主人存有戒心。防:提防,心存戒備。一作“知”。遠客:指吳郎。多事:多心,不必要的擔心。插疏籬:是說吳郎修了一些稀疏的籬笆。甚:太。
已訴征求貧到骨,正思戎馬淚盈巾。
譯文:她說官府征租逼稅已經(jīng)一貧如洗,想起時局兵荒馬亂不禁涕淚滿巾。
注釋:征求:指賦稅征斂。貧到骨:貧窮到骨(一貧如洗)。戎馬:兵馬,指戰(zhàn)爭。盈:滿。