不到東山向一年,歸來(lái)才及種春田。
譯文:沒到東山已經(jīng)將近一年,歸來(lái)正好趕上耕種春田。
注釋:東山:指輞川別業(yè)所在的藍(lán)田山。春田:春季的田地?!端螘ぶ芾蕚鳌罚骸按禾锶?,秋園五畦?!?/p>
雨中草色綠堪染,水上桃花紅欲然。
譯文:細(xì)雨滌塵草色綠可染衣,水邊桃花紅艷如火將燃。
注釋:堪:可以,能夠。欲:一作“亦”。然:同“燃”。
優(yōu)婁比丘經(jīng)論學(xué),傴僂丈人鄉(xiāng)里賢。
譯文:從事經(jīng)論學(xué)的有道高僧,年老傴僂了的超逸鄉(xiāng)賢。
注釋:優(yōu)婁:釋迦牟尼的弟子。比丘:亦作“比邱”。佛教語(yǔ)。梵語(yǔ)的譯音。意譯“乞士”,以上從諸佛乞法,下就俗人乞食得名,為佛教出家“五眾”之一。指已受具足戒的男性,俗稱和尚。經(jīng)論:佛教指三藏中的經(jīng)藏與論藏。傴僂:特指脊梁彎曲,駝背。丈人:古時(shí)對(duì)老人的尊稱。
披衣倒屣且相見,相歡語(yǔ)笑衡門前。
譯文:披衣倒屣出來(lái)和我相見,開懷談笑站在柴門之前。
注釋:披衣:將衣服披在身上而臂不入袖。倒屣:急于出迎,把鞋倒穿。后因以形容熱情迎客。語(yǔ)笑:談笑。衡門:橫木為門。指簡(jiǎn)陋的房屋。