蝜蝂者,善負(fù)小蟲(chóng)也。行遇物,輒持取,卬其首負(fù)之。背愈重,雖困劇不止也。其背甚澀,物積因不散,卒躓仆不能起。人或憐之,為去其負(fù)。茍能行,又持取如故。又好上高,極其力不已,至墜地死。
譯文: 蝜蝂是一種善于背東西的小蟲(chóng)。它在爬行中遇到東西,就抓取過(guò)來(lái),仰起頭背著它們。背負(fù)的東西越來(lái)越重,即使非常疲乏勞累也不停止。它的背很粗糙,因而物體堆積不會(huì)散落,最終被壓倒爬不起來(lái)。有時(shí)人們可憐它,替它除去背上的物體??墒侨绻€能爬行,就像原先一樣抓取物體。它又喜歡往高處爬,用盡了它的力氣也不停止,直至跌落到地上摔死。
注釋?zhuān)骸 ∥l蝂:《爾雅》中記載的一種黑色小蟲(chóng),背隆起部分可負(fù)物。輒:立即,就。輒持?。壕腿プト?。卬:同“昂”,仰,抬頭。困劇:非常困倦疲累。困,疲乏。劇,很,非常。澀:不光滑。因:因而。卒:最后,最終。躓仆:跌倒,這里是被東西壓倒的意思?;颍河腥?,有時(shí)。去:除去,拿掉。負(fù):負(fù)擔(dān),指小蟲(chóng)身上背的東西。茍:只要,如果。故:原來(lái)。好:喜愛(ài)。上高:爬高。已:停止。
今世之嗜取者,遇貨不避,以厚其室,不知為己累也,唯恐其不積。及其怠而躓也,黜?xiàng)壷?,遷徙之,亦以病矣。茍能起,又不艾。日思高其位,大其祿,而貪取滋甚,以近于危墜,觀(guān)前之死亡,不知戒。雖其形魁然大者也,其名人也,而智則小蟲(chóng)也。亦足哀夫!
譯文: 如今世上那些貪得無(wú)厭的人,見(jiàn)到錢(qián)財(cái)就不放過(guò),用來(lái)增加他們的家產(chǎn),不知道財(cái)貨會(huì)成為自己的累贅,還只擔(dān)心財(cái)富積聚得不夠多。等到他們壞了事栽了跟頭,有的被貶斥罷官,有的被流放到邊遠(yuǎn)地區(qū),這也夠痛苦的了。一旦再被起用,他們?nèi)圆豢匣诟?,成天想著提高自己的官位,增加自己的俸祿,而且變本加厲地貪取錢(qián)財(cái),因而面臨著從高處摔下來(lái)的危險(xiǎn),看到前人由于極力求官貪財(cái)而自取滅亡也不知引以為戒。即使他們的外形看起來(lái)龐大,他們的名義是人,可是智慧卻和蝜蝂小蟲(chóng)一樣。這也太可悲了!
注釋?zhuān)骸 ∈热≌撸贺澋脽o(wú)厭的人。嗜,貪,喜好。貨:這里泛指財(cái)物。厚:動(dòng)詞,增加。室:家。怠:通“殆”,松懈。躓:跌倒,這里是垮臺(tái)失敗的意思。黜?xiàng)墸毫T官。遷徙:這里指貶斥放逐,流放。以:通“已”,已經(jīng)。病:疲憊。不艾:不停止。艾,止息,停息,悔改。滋:更加。前之死亡:以前因貪財(cái)而死的人。戒:吸取教訓(xùn)。形:形體。魁然:壯偉的樣子。名人:被命名為人,意義為被稱(chēng)作是人。