凄風(fēng)淅瀝飛嚴(yán)霜,蒼鷹上擊翻曙光。
譯文:蕭瑟的秋風(fēng)里飄飛著嚴(yán)霜,雄鷹展翅直上九霄迎接那曙光。
注釋:凄風(fēng):指秋風(fēng)。淅瀝:風(fēng)聲。嚴(yán)霜:寒霜。翻:飛翔。曙光:黎明的陽光。
云披霧裂虹霓斷,霹靂掣電捎平岡。
譯文:鐵翅沖破云霧,斬斷長虹,挾帶著雷電掠過平曠的山崗。
注釋:披:分開。裂:沖破。虹霓:彩虹。霹靂:響雷,震雷。掣電:閃電。捎:掠過。
砉然勁翮剪荊棘,下攫狐兔騰蒼茫。
譯文:忽然俯沖下來,披荊斬棘,抓起狐貍與兔子又重回九天之上。
注釋:砉然:象聲詞。這里指鷹俯沖時發(fā)出的響聲。勁翮:強勁有力的翅膀。攫:抓取。蒼茫:指天空。
爪毛吻血百鳥逝,獨立四顧時激昂。
譯文:利爪存毛,鋼喙沾血,百鳥紛紛躲藏,雄鷹環(huán)顧四周,無人能敵,不禁慷慨激昂。
注釋:爪毛:爪上帶著毛。吻血:嘴上沾著血。百鳥逝:各種鳥都逃避躲藏起來。獨立:單獨站立。激昂:心情振奮,氣概昂揚。
炎風(fēng)溽暑忽然至,羽翼脫落自摧藏。
譯文:不料濕熱的夏天驟然而至,抱病的雄鷹羽毛盡脫,元氣大傷。
注釋:炎風(fēng)溽暑:盛夏又濕又熱的氣候。摧藏:摧傷,挫傷。
草中貍鼠足為患,一夕十顧驚且傷。
譯文:草叢中的狐貍與老鼠居然也敢乘人之危當(dāng)面騷擾,一夜之中挑釁不斷,令人寢食難安。
注釋:為患:形成危險、災(zāi)禍。一夕十顧:一夜之間多次張望。
但愿清商復(fù)為假,拔去萬累云間翔。
譯文:雄鷹只愿憑借下一個天高氣爽的秋季,掙脫重重枷鎖再上萬里云間。
注釋:清商:清秋。假:憑借。拔去:擺脫。萬累:各種束縛。一作“萬里”。云間:指天上。