故鄉(xiāng)杳無(wú)際,日暮且孤征。
譯文:故鄉(xiāng)已經(jīng)遙遠(yuǎn)的看不到邊際,太陽(yáng)西垂暮色來(lái)臨時(shí),我一個(gè)人在征途。
注釋?zhuān)鸿茫哼b遠(yuǎn)。際:邊。日暮:太陽(yáng)將落山之時(shí)。孤征:獨(dú)自在旅途。孤,單獨(dú)。征,征途。
川原迷舊國(guó),道路入邊城。
譯文:這里的山川原野使我迷失了故鄉(xiāng),一個(gè)人走的道路終于進(jìn)入邊遠(yuǎn)的小城。
注釋?zhuān)捍ㄔ荷酱ㄔ?。迷舊國(guó);迷失了故鄉(xiāng)。迷,迷失。舊國(guó),故鄉(xiāng)。邊城:邊遠(yuǎn)的小城。
野戍荒煙斷,深山古木平。
譯文:城外戍樓上的縷縷荒煙已在視野中消失,深山上的林木看上去也模糊一片。
注釋?zhuān)骸耙笆本洌阂笆敢巴怦v防之處?;臒?,荒野的煙霧。斷,斷絕,停止。平:此處指景象沒(méi)有變化,模糊一片。
如何此時(shí)恨,噭噭夜猿鳴。
譯文:為何此時(shí)心中充滿(mǎn)無(wú)限惆悵,只聽(tīng)見(jiàn)猿猴在夜色里的鳴叫。
注釋?zhuān)喝绾危簽楹?,為什么。恨:惆悵之意。噭噭:?hào)叫聲,這里指猿啼聲。