人生何處不離群?世路干戈惜暫分。
譯文:人生在世,哪里沒有與朋友的離別?在戰(zhàn)亂年代,短暫的分離也讓人依依惜別。
注釋:離群:分別。
雪嶺未歸天外使,松州猶駐殿前軍。
譯文:遠(yuǎn)處雪嶺那邊朝廷的使臣還稽留天外未歸,近處松州一帶也還駐扎著朝廷的軍隊(duì)。
注釋:雪嶺:即大雪山,一名蓬婆山,主峰名貢嘎山,在今四川西部康定縣境內(nèi),其支脈綿延于四川西部,被稱為大雪山脈。唐時(shí)為唐與吐蕃邊境。天外使:唐朝往來(lái)吐蕃的使者。松州:唐設(shè)松州都督府,屬劍南道,治下所轄地面頗廣,治所在今四川省阿壩藏族自治州內(nèi)。因西鄰?fù)罗瑖?guó),是唐朝西南邊塞,故長(zhǎng)有軍隊(duì)駐守。殿前軍:本指禁衛(wèi)軍,此借指戍守西南邊陲的唐朝軍隊(duì)。
座中醉客延醒客,江上晴云雜雨云。
譯文:座中的醉客們邀請(qǐng)我這清醒的人喝酒,而江水上空明亮的云夾雜著濃黑的雨云,變幻不定,就像現(xiàn)今的社會(huì)局勢(shì)動(dòng)蕩不安。
注釋:延:請(qǐng),勸。醒客:指作者自己。晴云雜雨云:明亮的晴云夾雜著雨云,這里是比喻邊境軍事的形勢(shì)變幻不定。
美酒成都堪送老,當(dāng)壚仍是卓文君。
譯文:已經(jīng)老大無(wú)成了,在這成都里面的美酒還真可以用來(lái)度過(guò)晚年,更何況有像卓文君這樣的美女當(dāng)壚賣酒。
注釋:送老:度過(guò)晚年。當(dāng)壚:面對(duì)酒壚,指賣酒者。卓文君:漢代女子。此處用卓文君喻指賣酒的女子。