當(dāng)初聚散。便喚作、無(wú)由再逢伊面。近日來(lái)、不期而會(huì)重歡宴。向尊前、閑暇里,斂著眉兒長(zhǎng)嘆。惹起舊愁無(wú)限。
譯文:當(dāng)時(shí)離開(kāi)的時(shí)候,就說(shuō)了,沒(méi)有機(jī)會(huì)再和你見(jiàn)面。最近呢,沒(méi)有想到我們卻再次相遇。閑暇的時(shí)候,喝著酒,你皺著眉頭嘆氣。又想起舊時(shí)的無(wú)限憂愁。
注釋:聚散:離開(kāi)。再逢:再次相遇。嘆:嘆氣。
盈盈淚眼。漫向我耳邊,作萬(wàn)般幽怨。奈你自家心下,有事難見(jiàn)。待信真?zhèn)€,恁別無(wú)縈絆。不免收心,共伊長(zhǎng)遠(yuǎn)。
譯文:你眼睛里閃著淚光,在我耳邊說(shuō)著你的萬(wàn)種怨恨。但是我也許多的無(wú)可奈何,不可能這樣永遠(yuǎn)陪你。等我沒(méi)有什么牽絆的時(shí)候,我就會(huì)和你永遠(yuǎn)在一起。
注釋:淚眼:閃著淚的眼。奈:無(wú)可奈何。伊:你。