湖上風(fēng)來(lái)波浩渺。秋已暮、紅稀香少。水光山色與人親,說(shuō)不盡、無(wú)窮好。
譯文:微風(fēng)輕拂著湖水,更覺(jué)得波光浩渺,正是深秋的時(shí)候,紅花葉凋,芳香淡薄。水光山色與人親近,唉!我也說(shuō)不清這無(wú)比的美好。
注釋:浩渺:形容湖面空闊無(wú)邊。秋已暮:秋時(shí)已盡。紅、香:以顏色、氣味指代花。
蓮子已成荷葉老。青露洗、蘋花汀草。眠沙鷗鷺不回頭,似也恨、人歸早。
譯文:蓮子已經(jīng)成熟,蓮葉也已衰老,清晨的露水,洗滌著水中蘋花,汀上水草。眠伏沙灘的水鳥(niǎo)也不回頭,似乎怨恨人們歸去的太早。
注釋:蘋:亦稱田字草,多年生淺水草本蕨類植物。?。核吰降?。眠沙鷗鷺:眠伏在沙灘上的水鳥(niǎo)。