賣花擔(dān)上。買得一枝春欲放。淚染輕勻。猶帶彤霞曉露痕。
譯文:在賣花人的擔(dān)子上,買得一枝含苞待放的花。那晨曦的露珠也在那花色之中留下痕跡,讓花顯得更楚楚動(dòng)人。
注釋:一枝春欲放:此指買得一支將要開放的梅花。淚:指形似眼淚的晶瑩露珠。
怕郎猜道。奴面不如花面好。云鬢斜簪。徒要教郎比并看。
譯文:我怕丈夫看了花之后犯猜疑,認(rèn)為我的容顏不如花的漂亮。我這就將梅花插在云鬢間,讓花與我的臉龐并列,教他看一看,到底哪個(gè)比較漂亮。
注釋:奴:作者自稱。云鬢:形容鬢發(fā)多而美?!巴揭币痪洌阂庵^自己比花更好看。徒:只、但。郎:在古代既是婦女對(duì)丈夫的稱呼,也是對(duì)她所愛男子的稱呼。這里當(dāng)指前者。比并:對(duì)比。