望處雨收云斷,憑闌悄悄,目送秋光。晚景蕭疏,堪動(dòng)宋玉悲涼。水風(fēng)輕,蘋(píng)花漸老,月露冷、梧葉飄黃。遣情傷。故人何在,煙水茫茫。
譯文:我悄悄地倚欄凝望,雨已停歇,云已散去,目送著秋色消逝于天邊。秋天的傍晚,景色蕭瑟凄涼,真讓人興發(fā)宋玉悲秋之嘆。輕風(fēng)拂過(guò)水面,白蘋(píng)花漸漸衰殘,涼月使露水凝住,梧桐樹(shù)也禁不住月夜寒露的侵襲,葉子已片片枯黃。此情此景,不由人寂寞感傷。我的故朋舊友,不知你們都在何方?眼前所見(jiàn)只有一望無(wú)際的秋水,煙霧迷茫。
注釋?zhuān)河晔赵茢啵河晖T粕?。蕭疏:清冷疏散,稀稀落落??埃嚎梢?。宋玉悲涼:指宋玉《九辯》,引申為悲秋。蘋(píng)花:一種夏秋間開(kāi)小白花的浮萍。遣情傷:令人傷感。遣:使得。
難忘,文期酒會(huì),幾孤風(fēng)月,屢變星霜。海闊山遙,未知何處是瀟湘。念雙燕、難憑遠(yuǎn)信,指暮天、空識(shí)歸航。黯相望。斷鴻聲里,立盡斜陽(yáng)。
譯文:文人的雅集,縱情的歡宴,如今仍歷歷在目,令人難忘。離別后辜負(fù)了多少風(fēng)月時(shí)光,斗轉(zhuǎn)星移,都只為你我相距遙遠(yuǎn),天各一方。海是如此之遙,山是如此之遙,相逢相會(huì)不知何處何年?讓人感到凄苦彷徨。想那雙雙飛去的燕子,難以靠它給故友傳音送信;企盼故友歸來(lái),遙指天際蒼茫,辨識(shí)歸來(lái)航船,誰(shuí)知過(guò)盡千帆皆不是,也是枉自空等企望。我默默佇立,黯然相望,只見(jiàn)斜陽(yáng)已盡,孤雁哀鳴聲仍在天際飄蕩。
注釋?zhuān)何钠诰茣?huì):文人們相約飲酒賦詩(shī)的聚會(huì)。期:約。幾孤風(fēng)月:辜負(fù)了多少美好的風(fēng)光景色。幾:多少回。孤:通“辜”,辜負(fù)。風(fēng)月:美好的風(fēng)光景色。屢變星霜:經(jīng)過(guò)了好幾年。星霜:星一年一周天,霜每年而降,因稱(chēng)一年為一星霜,亦以之喻年月也。瀟湘:湘江的別稱(chēng)。這里指所思念的人居住的地方。暮天:傍晚時(shí)分。空:白白地。歸航:返航的船。立盡斜陽(yáng):在傍晚西斜的太陽(yáng)下立了很久,直到太陽(yáng)落山。