霧失樓臺(tái),月迷津渡。桃源望斷無尋處??煽肮吗^閉春寒,杜鵑聲里斜陽暮。
譯文:霧迷蒙,樓臺(tái)依稀難辨,月色朦朧,渡口也隱匿不見。望盡天涯,理想中的桃花源,無處覓尋。怎能忍受得了獨(dú)居在孤寂的客館,春寒料峭,斜陽西下,杜鵑聲聲哀鳴!
注釋:郴州:今屬湖南。霧失樓臺(tái):暮靄沉沉,樓臺(tái)消失在濃霧中。月迷津渡:月色朦朧,渡口迷失不見。桃源望斷無尋處:拼命尋找也看不見理想的桃花源。桃源:語出晉陶淵明《桃花源記》,指生活安樂、合乎理想的地方。無尋處:找不到。可堪:怎堪,哪堪,受不住。杜鵑:鳥名,相傳其鳴叫聲像人言“不如歸去”,容易勾起人的思鄉(xiāng)之情。
驛寄梅花,魚傳尺素。砌成此恨無重?cái)?shù)。郴江幸自繞郴山,為誰流下瀟湘去。
譯文:遠(yuǎn)方的友人的音信,寄來了溫暖的關(guān)心和囑咐,卻平添了我深深的別恨離愁。郴江啊,你就繞著你的郴山流得了,為什么偏偏要流到瀟湘去呢?
注釋:驛寄梅花:這里作者是將自己比作范曄,表示收到了來自遠(yuǎn)方的問候。魚傳尺素:這里表示接到朋友問候的意思。砌:堆積。無重?cái)?shù):數(shù)不盡。幸自:本自,本來是。為誰流下瀟湘去:為什么要流到瀟湘去呢?意思是連郴江都耐不住寂寞何況人呢?為誰:為什么。瀟湘,瀟水和湘水,是湖南境內(nèi)的兩條河流,合流后稱湘江,又稱瀟湘。