国产强伦姧在线观看无码,精品人成视频免费国产,成人免费无码成人影院日韩,青娱国产区在线

鵲橋仙·華燈縱博翻譯及注釋

華燈縱博,雕鞍馳射,誰記當(dāng)年豪舉。酒徒一半取封侯,獨(dú)去作、江邊漁父。

譯文:當(dāng)年在華麗的燈光下縱情地博弈,騎著駿馬獵射馳騁,誰還記得我當(dāng)年豪壯的軍旅生活?那些無聊酒徒有許多如今都封了官爵,只有我等愿意隱居江邊做漁翁。

注釋:華燈:裝飾華麗的燈臺。縱博:縱情賭博。此處視為豪爽任俠的一種行為表現(xiàn)。酒徒:猶言市井平民,普通人。漁父:漁翁,打魚的老人。

輕舟八尺,低篷三扇,占斷蘋洲煙雨。鏡湖元自屬閑人,又何必、君恩賜與。

譯文:江邊有八尺輕舟。撐著低低的三扇篷,獨(dú)自享受長滿蘋草的水邊景色,鏡湖本來就屬于像我這樣的閑適之人。又何必非要你“官家”賜與不可呢?

注釋:占斷:完全占有。蘋洲:叢生蘋草的小河。鏡湖:在浙江會稽、山陰兩縣交界處,周遭三百余里,以水平如鏡而出名。閑人:作者自稱,乃憤激之辭。官家賜與:唐開元間,詩人賀知章告老還鄉(xiāng)到會稽,唐玄宗詔賜鏡湖剡溪一曲。陸游反用其典,表達(dá)自己的不滿之情。官家,指皇帝,此處明指唐玄宗,實(shí)指當(dāng)時(shí)的南宋皇帝。