一年春物,惟梅柳間意味最深。至鶯花爛漫時,則春已衰遲,使人無復(fù)新意。予作《洞仙歌》,使探春者歌之,無后時之悔。
雪云散盡,放曉晴池院。楊柳于人便青眼。更風(fēng)流多處,一點梅心,相映遠,約略顰輕笑淺。
譯文:雪后陰云散盡,拂曉時池水花木的庭院已然放晴。楊柳綻放著嫩芽新葉,遇人便露出了喜悅媚眼。更有風(fēng)流多情,是那一點梅心。遠遠地與楊柳相映,隱約地露出淡淡的哀愁、微微的笑容。
注釋:放:露出。青眼:指初生之柳葉,細長如眼。約略:大概,差不多。顰:眉毛。
一年春好處,不在濃芳,小艷疏香最嬌軟。到清明時候,百紫千紅,花正亂,已失春風(fēng)一半。早占取韶光共追游,但莫管春寒,醉紅自暖。
譯文:一年春光最好之時,不在繁華盛開的時候,那小小的花朵,疏淡的香味最為嬌媚溫柔。到了清明前后,繁花盛開一片紛亂,現(xiàn)極盛衰微的征兆,已喪失了春光美景的一半。及早地占取那短促的韶光。共同游樂追歡,莫管料峭春寒,醉酒紅顏渾身自然溫暖。
注釋:濃芳:繁花濃艷疏香:借指梅花。亂:熱鬧,紅火。韶光:美好的時光,常指春光。但莫管:只是不要顧及。