佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì),望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照里,無言誰會(huì)憑闌意。(闌通欄)
譯文:我佇立在高樓上,細(xì)細(xì)春風(fēng)迎面吹來,極目遠(yuǎn)望,不盡的愁思,黯黯然彌漫天際。夕陽斜照,草色蒙蒙,誰能理解我默默憑倚欄桿的心意?
注釋:佇倚危樓:長時(shí)間倚靠在高樓的欄桿上。佇,久立。危樓,高樓。望極:極目遠(yuǎn)望。黯黯:心情沮喪憂愁。生天際:從遙遠(yuǎn)無邊的天際升起。煙光:飄忽繚繞的云靄霧氣。會(huì):理解。闌:同“欄”。
擬把疏狂圖一醉,對(duì)酒當(dāng)歌,強(qiáng)樂還無味。衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。
譯文:本想盡情放縱喝個(gè)一醉方休。當(dāng)在歌聲中舉起酒杯時(shí),才感到勉強(qiáng)求樂反而毫無興味。我日漸消瘦也不覺得懊悔,為了你我情愿一身憔悴。
注釋:擬把:打算。疏狂:狂放不羈。當(dāng):與“對(duì)”意同。強(qiáng)樂:勉強(qiáng)歡笑。強(qiáng),勉強(qiáng)。衣帶漸寬:指人逐漸消瘦。消得:值得。