茅檐低小,溪上青青草。
譯文:草屋的茅檐又低又小,溪邊長(zhǎng)滿了碧綠的小草。
注釋:茅檐:茅屋的屋檐。
醉里吳音相媚好,白發(fā)誰(shuí)家翁媼?
譯文:含有醉意的吳地方言,聽(tīng)起來(lái)溫柔又美好,那滿頭白發(fā)的老人是誰(shuí)家的呀?
注釋:吳音:吳地的方言。作者當(dāng)時(shí)住在信州(今上饒),這一帶的方言為吳音。相媚好:指相互逗趣,取樂(lè)。翁媼:老翁、老婦。
大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠。
譯文:大兒子在溪東邊的豆田鋤草,二兒子正忙于編織雞籠。
注釋:鋤豆:鋤掉豆田里的草。織:編織,指編織雞籠。
最喜小兒亡賴,溪頭臥剝蓮蓬。(亡通:無(wú))
譯文:最令人喜愛(ài)的是小兒子,他正橫臥在溪頭草叢,剝著剛摘下的蓮蓬。
注釋:亡賴:這里指小孩頑皮、淘氣。亡,通“無(wú)”。臥:趴。