遠(yuǎn)岸收殘雨。雨殘稍覺江天暮。拾翠汀洲人寂靜,立雙雙鷗鷺。望幾點、漁燈隱映蒹葭浦。停畫橈、兩兩舟人語。道去程今夜,遙指前村煙樹。
譯文:你獨自靠著船舷向遠(yuǎn)處的岸邊望去,淅淅瀝瀝的雨快要停歇了。天空中還是布滿了黑云,讓人覺得仿佛到了傍晚時分。水邊的小洲上一片寂靜,并沒有采摘香草的女子。放眼望去,只見雙雙鷗鷺立在水邊。一陣風(fēng)拂過蘆葦蕩,蘆葦輕輕搖晃,幾點漁燈時隱時現(xiàn)。舟上兩人在閑談,一問“今晚宿在哪兒”?一手遙指遠(yuǎn)處,煙雨綠樹中隱藏著一處村莊。
注釋:稍覺:漸漸感覺到。拾翠:拾,拾取。翠,翡翠鳥的羽毛。指古代婦女出游時的嬉戲。蒹葭:蘆葦。畫橈:彩繪的漿,泛指船槳。
游宦成羈旅。短檣吟倚閑凝佇。萬水千山迷遠(yuǎn)近,想鄉(xiāng)關(guān)何處。自別后、風(fēng)亭月榭孤歡聚。剛斷腸、惹得離情苦。聽杜宇聲聲,勸人不如歸去。
譯文:你四處為官,早已成了他鄉(xiāng)客。閑倚桅桿凝思長久立。望,萬水千山迷茫遠(yuǎn)近處。家鄉(xiāng)在何處。子別后、亭臺樓榭依舊在,不見人歡聚。想到此、肝腸寸斷,離情苦。卻聽到,杜鵑聲聲叫:不如歸去“,讓你更添愁緒。
注釋:游宦:即宦游,離開家鄉(xiāng)到外地去求官或做官。羈族:長期聚居他鄉(xiāng)的一族。檣:桅桿。鄉(xiāng)關(guān):故鄉(xiāng)榭:建筑在臺上或水上的房屋。孤;少。