水調(diào)數(shù)聲持酒聽(tīng),午醉醒來(lái)愁未醒。送春春去幾時(shí)回?臨晚鏡,傷流景,往事后期空記省。
譯文:手執(zhí)酒杯細(xì)聽(tīng)那《水調(diào)歌》聲聲,午間醉酒雖醒愁還沒(méi)有醒。送走了春天,春天何時(shí)再回來(lái)?臨近傍晚照鏡,感傷逝去的年景,如煙往事在日后空自讓人沉吟。
注釋:水調(diào):曲調(diào)名。流景:像水一樣的年華,逝去的光陰。景,日光。后期:以后的約會(huì)。記省:記志省識(shí)。記:思念。?。▁ǐng):省悟。
沙上并禽池上暝,云破月來(lái)花弄影。重重簾幕密遮燈,風(fēng)不定,人初靜,明日落紅應(yīng)滿徑。
譯文:鴛鴦?dòng)邳S昏后在池邊并眠,花枝在月光下舞弄自己的倩影。一重重簾幕密密地遮住燈光,風(fēng)兒還沒(méi)有停,人聲已安靜,明日落花定然鋪滿園中小徑。
注釋:并禽:成對(duì)的鳥(niǎo)兒。這里指鴛鴦。暝:天黑,暮色籠罩。弄影:謂物動(dòng)使影子也隨著搖晃或移動(dòng)。弄,擺弄。落紅:落花。