借問(wèn)江潮與海水,何似君情與妾心?
譯文:我問(wèn)這江潮和海水,哪里像郎君的深情和女子的心意。
注釋:妾:古時(shí)女子的謙稱。
相恨不如潮有信,相思始覺(jué)海非深。
譯文:男女互相埋怨的時(shí)候認(rèn)為對(duì)方不如潮水守時(shí)有信,互相思念的時(shí)候才發(fā)覺(jué)海并不算深。
注釋:恨:埋怨,不滿的情緒?!墩f(shuō)文》恨,怨也。