才過笄年,初綰云鬟,便學(xué)歌舞。席上尊前,王孫隨分相許。算等閑、酬一笑,便千金慵覷。常只恐、容易蕣華偷換,光陰虛度。
譯文:新近才滿十五歲,剛剛開始梳綰發(fā)髻時(shí),我就學(xué)習(xí)歌舞了。酒宴席上酒杯前,曲意迎奉王孫公子。要是平平常常給我一個(gè)笑容,便是千金我也懶得看上一眼。我常常只是害怕,韶華易逝,虛度了青春時(shí)光。
注釋:笄年:十五歲。笄:簪子。古代女子十五歲舉行戴笄的成年禮。綰:把頭發(fā)盤旋起來打成結(jié)。云鬟:高聳入云的發(fā)髻。女子成年后發(fā)式由下垂改為綰結(jié)聳立。隨分:隨便、隨意。等閑:平常?!俺暌恍Α眱删?,即一笑千金,也懶得再看。慵覷:懶得看,不屑一顧。蕣華:指朝開暮落的木槿花,借指美好而易失的年華或容顏?!叭A”,通“花”。
已受君恩顧,好與花為主。萬里丹霄,何妨攜手同歸去。永棄卻、煙花伴侶。免教人見妾,朝云暮雨。
譯文:如今已受恩寵眷顧,要好好為花做主。萬里晴空,何不一同牽手歸去呢。永遠(yuǎn)拋棄那些煙花伴侶。免得叫人見了我,早上行云晚上行雨。
注釋:君:指這位歌妓恩遇的傾吐對(duì)象。花:喻青春貌美的歌妓。丹霄:布滿紅霞的天空。煙花伴侶:青樓賣唱生涯。朝云暮雨:語出宋玉《高唐賦》巫山神女典故,這里比喻歌妓愛情不久長(zhǎng)的賣唱生涯。