一勺西湖水。渡江來(lái),百年歌舞,百年酣醉。回首洛陽(yáng)花石盡,煙渺黍離之地。更不復(fù)、新亭墮淚。簇樂(lè)紅妝搖畫舫,問(wèn)中流、擊楫何人是?千古恨,幾時(shí)洗?
譯文:眼前一灣湖水(西湖),似乎只有一勺那么大,而目渡江以來(lái),這里就成了君臣上下的偏安之地,在此整日歌舞沉醉,竟然已有百年,回頭眺望古都,那洛陽(yáng)的花石已化為灰燼,京都汴梁的宮殿已經(jīng)是淹沒(méi)在渺渺煙霧中的黍離之地。南渡以后,已經(jīng)沒(méi)有人再去記掛往日的故地,時(shí)間久了,連那些空發(fā)感嘆的人也沒(méi)有了。西湖上一片笙管笛簫之聲,那精美的船只上仕女雜坐,笑聲不斷,歌舞不絕。而那像祖逖一樣誓將中流擊楫、收復(fù)中原的人卻又在哪里呢?故土沉淪、帝王被擄之千古恨事,什么時(shí)候才能得到雪洗呢?
注釋:賀新郎:詞牌名,又名“金縷曲”、“乳燕飛”、“貂裘換酒”、“金縷詞”、“金縷歌”、“風(fēng)敲竹”、“賀新涼”等,此調(diào)聲情沉郁蒼涼,宜抒發(fā)激越情感,歷來(lái)為詞家所習(xí)用。一勺:形容西湖湖小水淺。渡江:指宋高宗建炎元年渡過(guò)長(zhǎng)江,在杭州建都。洛陽(yáng)花石:宋徽宗愛(ài)石,曾從浙中采集珍奇觀賞石,號(hào)花石綱。新亭:又名勞勞亭,建于三國(guó)吳時(shí),位于南京。當(dāng)年?yáng)|晉渡江后,貴族每逢春光明媚的時(shí)節(jié),便登上新亭賞景飲酒。一次有人說(shuō):“風(fēng)景不殊,正自有山河之異?!北娙吮蓖蕠?guó),相視而泣。(《世說(shuō)新語(yǔ)》)簇樂(lè):多種樂(lè)器一起演奏。千古恨:指宋徽宗、宋欽宗被金人擄走的靖康之恥。
余生自負(fù)澄清志。更有誰(shuí)、磻溪未遇,傅巖未起。國(guó)事如今誰(shuí)倚仗,衣帶一江而已!便都道、江神堪恃。借問(wèn)孤山林處士,但掉頭、笑指梅花蕊。天下事,可知矣!
譯文:我像那個(gè)范滂一樣,生平懷著收復(fù)失地、再振國(guó)威的雄心壯志,一心想要澄清中原,然而卻請(qǐng)纓無(wú)路,報(bào)國(guó)無(wú)門,如同那未遇到文王的姜尚,沒(méi)被高宗舉用的傅說(shuō)。現(xiàn)在國(guó)事要依靠什么來(lái)支撐呢?這長(zhǎng)江不過(guò)是只有一衣帶寬而已,那些君王臣子卻都說(shuō)有此天險(xiǎn)大可以安然無(wú)憂。那些士大夫們依然不問(wèn)國(guó)事,我原本想要和他們議論時(shí)局、商討國(guó)事,他們卻學(xué)林逋隱居觀梅,忘懷國(guó)事,寄情于山水,并以此相標(biāo)榜。如此情狀,天下大事的結(jié)局,也就可想而知了。
注釋:磻溪:指姜太公在磻溪垂釣,遇周文王而拜相的故事。傅巖:相傳傅說(shuō)原是傅巖地方的一個(gè)筑墻的奴隸,后成了商王武丁重用的大臣。林處士:林逋,北宋人,隱居西湖孤山三十年,養(yǎng)鶴種梅。喻指那些不問(wèn)國(guó)事的清高之士。