郊原初過雨。見敗葉零亂,風定猶舞。斜陽掛深樹。映濃愁淺黛,遙山眉嫵。來時舊路。尚巖花、嬌黃半吐。到而今,唯有溪邊流水,見人如故。
譯文:郊外原野剛下過一場雨,只見枯枝敗葉零亂,雨停風定后還在空中飄舞。夕陽斜掛叢林樹梢,照得遠山如佳人微皺愁眉,顯得分外嫵媚凄楚。我沿著舊路重新走去,記得當時巖上有野花半吐。如今卻只有路旁溪水,好像與我一見如故。
注釋:風定:風停。濃愁淺黛:喻指山色淺淺深深。黛,青色。媚嫵:西漢張敞為妻子畫眉,長安人說他“眉嫵”,這里指嫵媚可愛。巖花:長在巖石旁的花。半吐:半開。
無語。郵亭深靜,下馬還尋,舊曾題處。無聊倦旅。傷離恨,最愁苦??v收香藏鏡,他年重到,人面桃花在否。念沈沈、小閣幽窗,有時夢去。
譯文:我默默無語??蜕崂锛澎o無聲,下馬后我就仔細尋找,舊日曾經(jīng)題詩之處。這真是無聊疲倦的旅行,終日里感傷離愁別恨,最是讓人心中悲苦。即便是我還保存著她的香鏡,但他年故地重返,誰能知她是否還在故居?我想念那深深庭院小樓幽窗,愿在夢中尋她千百度。
注釋:郵亭:古時設(shè)在沿途,供遞送文書的人和旅客歇宿的館舍。舊曾題處:從前題字的地方。收香藏鏡:借喻對于愛情的堅貞執(zhí)著。收香:用晉代賈充之女竊其父所藏奇香贈給韓壽,后結(jié)成夫妻的典故。藏鏡:用南朝陳亡后,駙馬徐德言與妻子樂昌公主因各執(zhí)半鏡而得以重圓的典故。這里表示自己珍藏著愛情的信物和對愛情的忠貞。小閣幽窗:指女子居住之處。