淳熙丙申至日,予過維揚(yáng)。夜雪初霽,薺麥彌望。入其城,則四顧蕭條,寒水自碧,暮色漸起,戍角悲吟。予懷愴然,感慨今昔,因自度此曲。千巖老人以為有“黍離”之悲也。
譯文:淳熙丙申至日,予過維揚(yáng)。夜雪初霽(),薺()麥彌望。
注釋:淳熙丙申:淳熙三年(1176)。至日:冬至。維揚(yáng):即揚(yáng)州(今屬江蘇)。薺麥:薺菜和野生的麥。彌望:滿眼。戍角:軍營(yíng)中發(fā)出的號(hào)角聲。千巖老人:南宋詩人蕭德藻,字東夫,自號(hào)千巖老人。姜夔曾跟他學(xué)詩,又是他的侄女婿。黍離:《詩經(jīng)·王風(fēng)》篇名?!笆螂x”表示故國(guó)之思。
淮左名都,竹西佳處,解鞍少駐初程。過春風(fēng)十里。盡薺麥青青。自胡馬窺江去后,廢池喬木,猶厭言兵。漸黃昏,清角吹寒。都在空城。
譯文:予懷愴然,感慨今昔,因自度此曲。
注釋:淮左名都:指揚(yáng)州。宋朝的行政區(qū)設(shè)有淮南東路和淮南西路,揚(yáng)州是淮南東路的首府,故稱淮左名都。左,古人方位名,面朝南時(shí),東為左,西為右。名都,著名的都會(huì)。解鞍少駐初程:少駐,稍作停留;初程,初段行程。春風(fēng)十里:這里用以借指揚(yáng)州。胡馬窺江:指金兵侵略長(zhǎng)江流域地區(qū),洗劫揚(yáng)州。這里應(yīng)指第二次洗劫揚(yáng)州。廢池喬木:廢毀的池臺(tái)。喬木:殘存的古樹。二者都是亂后余物,表明城中荒蕪,人煙蕭條。漸:向,到。清角:凄清的號(hào)角聲。
杜郎俊賞,算而今、重到須驚??v豆蔻詞工,青樓夢(mèng)好,難賦深情。二十四橋仍在,波心蕩、冷月無聲。念橋邊紅藥,年年知為誰生。
譯文:淳熙年丙申月冬至這天,我經(jīng)過揚(yáng)州。夜雪初晴,放眼望去,全是薺草和麥子。進(jìn)入揚(yáng)州,一片蕭條,河水碧綠凄冷,天色漸晚,城中響起凄涼的號(hào)角。我內(nèi)心悲涼,感慨于揚(yáng)州城今昔的變化,于是自創(chuàng)了這支曲子。千巖老人認(rèn)為這首詞有《黍離》的悲涼意蘊(yùn)。
注釋:杜郎:即杜牧。唐文宗大和七年到九年,杜牧在揚(yáng)州任淮南節(jié)度使掌書記??≠p:俊逸清賞。豆蔻:形容少女美艷。青樓:妓院。二十四橋:揚(yáng)州城內(nèi)古橋,即吳家磚橋,也叫紅藥橋。紅藥:紅芍藥花,是揚(yáng)州繁華時(shí)期的名花。