離恨做成春夜雨。添得春江,刬地東流去。弱柳系船都不住。為君愁絕聽(tīng)鳴櫓。
譯文:無(wú)盡的離愁別恨化為無(wú)盡的春雨。使春江水漲,浩浩蕩蕩,一派東流去,盡管盛情挽留,但朋友還是不得不登船離去。耳聽(tīng)那越來(lái)越小的櫓聲,為你前程坎坷難卜擔(dān)憂。
注釋:劃地:依舊,還是。此處作“一派”講。鳴艣:艣同‘櫓’,鳴艣,指劃船的櫓搖動(dòng)時(shí)所發(fā)出的聲音。
君到南徐芳草渡。想得尋春,依舊當(dāng)年路。后夜獨(dú)憐回首處。亂山遮隔無(wú)重?cái)?shù)。
譯文:到了南徐州那芳草如茵的渡口。如果你想尋春,依舊是當(dāng)年我們?cè)哌^(guò)的那條路。懸想別后友人思我,回望之時(shí),已是有無(wú)數(shù)亂山遮隔。
注釋:南徐:州名。東晉時(shí)僑置徐州于京口,后曰南徐;即今江蘇鎮(zhèn)江市。