丁巳重陽(yáng)前三日,夢(mèng)亡婦淡妝素服,執(zhí)手哽咽,語(yǔ)多不復(fù)能記。但臨別有云:“銜恨愿為天上月,年年猶得向郎圓?!眿D素未工詩(shī),不知何以得此也,覺(jué)后感賦。
譯文:夜已闌,月滿西樓,深院鎖著寂寞的梧桐,秋蟲低吟一曲惆悵。你凝視搖紅的燭影,不覺(jué)睡去,白日所思夜入夢(mèng)來(lái):“丁巳重陽(yáng)三日,夢(mèng)亡婦淡妝素服,執(zhí)手哽咽……臨別有云:‘銜恨愿為天上月,年年猶得向郎圓’?!彼寄钤趬?mèng)中哽咽著,片片碎了,飛落似春盡溪畔散落的桃花,而愛(ài)卻如大漠孤墳上的青草,至死都堅(jiān)持著蔥蘢之色!你嘆,“瞬息浮生,薄命如斯,低徊怎忘?”。你憶,“銹榻閑時(shí),并吹紅雨;雕欄曲處,同倚斜陽(yáng)”。你悲,“夢(mèng)好難留,詩(shī)殘莫續(xù),贏得更深哭一場(chǎng)”。風(fēng)輕云淡,月華如水,今夕何夕?縱有紅巾翠袖,誰(shuí)又能拭你腮邊之。
注釋:丁巳重陽(yáng)前三日:指康熙十六年1677}農(nóng)歷九月初六日,即重陽(yáng)節(jié)前三日。此時(shí)亡妻已病逝三個(gè)多月。
瞬息浮生,薄命如斯,低徊怎忘。記繡榻閑時(shí),并吹紅雨;雕闌曲處,同倚斜陽(yáng)。夢(mèng)好難留,詩(shī)殘莫續(xù),贏得更深哭一場(chǎng)。遺容在,只靈飆一轉(zhuǎn),未許端詳。重尋碧落茫茫。料短發(fā)、朝來(lái)定有霜。便人間天上,塵緣未斷,春花秋葉,觸緒還傷。欲結(jié)綢繆,翻驚搖落,減盡荀衣昨日香。真無(wú)奈,倩聲聲鄰笛,譜出回腸。
譯文:夢(mèng)醒了,伊人軟語(yǔ)仿佛仍在耳邊徘徊,伊人淚眼仿佛仍在眼前婆娑,然而伊人何在?詞人竟沉溺于夢(mèng)境不能自拔,披衣而起,在茫?!氨搪洹敝小皩ひ捯挕?。又有誰(shuí)能見(jiàn)證這一夜的輾轉(zhuǎn),一夜的奔波,一夜的背情呢?或許只有早落在頭發(fā)上的秋霜吧。真是秋霜?還是“朝如青絲暮成雪”(李白《將進(jìn)酒》)?誰(shuí)知道呢?!氨闳碎g天上,塵緣未斷”,“死者長(zhǎng)已矣”(杜甫《石壕吏》),又怎么能再續(xù)前緣?只有未亡人的回憶、愁緒還在不斷的滋長(zhǎng)吧!看著曾經(jīng)一起流連過(guò)的“春花秋葉”,又一次勾起了莫名的傷感。怎么能夠承受如此痛苦的煎熬?還是把你忘卻吧!抹去了你留在我生活中的印痕。然而鄰院幽幽的笛聲,又一次把你帶回我的身旁?!罢鏌o(wú)奈”!
注釋:靈飆:靈風(fēng)。這里指夢(mèng)中愛(ài)妻飄乎之身影。重尋句:語(yǔ)出白居易《長(zhǎng)恨歌》:“上窮碧落下黃泉,兩處茫茫皆不見(jiàn)?!贝酥^夢(mèng)醒之后,愛(ài)妻之音容俱逝,天地茫茫,無(wú)處可尋,不勝凄愴。綢繆:指夫妻之恩愛(ài)。鄰笛:表示笛聲凄婉,或表示懷舊傷逝、心緒惆悵等。