不剪春衫愁意態(tài)。過收燈、有些寒在。小雨空簾,無人深巷,已早杏花先賣。
譯文:無意縫制春衫,春來一副愁苦樣態(tài)。已經(jīng)過了元宵燈節(jié),仍然有襲人的寒氣在。霏霏細雨家家門簾虛掩,深巷寂寂無人影,卻早有杏花兒叫賣聲。
注釋:夜行船:此調(diào)又名“明月棹孤舟”。雙調(diào)五十五字或五十六字,仄韻格。剪:裁剪。收燈:宋代習俗,正月十五日元宵節(jié)前后數(shù)日燃燈縱賞,賞畢收燈,市人爭先出城探春。過收燈:指過了收花燈的時間。
白發(fā)潘郎寬沈帶。怕看山、憶他眉黛。草色拖裙,煙光惹鬢,常記故園挑菜。
譯文:白發(fā)潘郎的我,腰身瘦損寬衣帶,害怕看那蒼翠的遠山,那會讓我憶起她的眉黛。綠草茵茵,像她拖到地面的長裙。迷蒙的云煙,令人想起她如云的雙鬢。故鄉(xiāng)二月二的挑菜節(jié)又快到了,常想起和她相見的情景。
注釋:白發(fā)潘郎:潘岳中年鬢發(fā)斑白。潘郎:借指婦女所愛慕的男子。寬沈帶:指沈約因瘦損而衣帶寬,此句為自指。眉黛:古代女子用黛畫眉,因此稱眉為“眉黛”。挑菜:唐代風俗,農(nóng)歷二月初二曲江拾菜,士民觀游其間,謂之挑菜節(jié)。